1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
1
0
1
1
1
1
1
4
5
2
3
16
17
Antrag auf Verlängerung einer Aufenthaltserlaubnis
Application for extension of residence permit
|
Ikamet Izninin Uzatilmasi Talep Formu
Pedido de prorrogação de autorização de residência
|
Zahtev za produženje dozvole boravka
Zamolba za produženje dozvole boravk
|
Kërkesë për vazhdimin e një lejeqëndrimi
Hinweis: Die Beantragung eines Aufenthaltstitels hat für jede Person – auch für Kinder – auf einem eigenen Vordruck zu erfolgen (§ 81 AufenthG).
NOTE: A separate form must be completed by each person (including children) when applying for a residence permit (Art. 81 Residence Act).
Not: Ikamet izni talebinde bulunan her sahis için - çocuklar da dahil - ayri bir formun doldurulmasi zorunludur (Ikamet Yasasi’nin 81. maddesi).
NOTA: O pedido de título de residência deverá ser apresentado preenchido em formulário separado para cada pessoa, mesmo para as crianças
(art. 81 da Lei relativa à permanência de estrangeiros).
NAPOMENA: Svaka osoba, ukljucujuci decu, mora ispuniti poseban formular (Art. 81 Zakona o boravku).
Vërejtje: Kërkesa për lejeqëndrim duhet të bëhet për sejcilin person veç e veç -edhe për fëmijë- (§81 i ligjit).
Aktenzeichen
gem. § 81 Abs. 1 Aufenthaltsgesetz (AufenthG)
Pursuant to Art. 81 (1) Residence Act (AufenthG)
Ikamet Yasasi’nin (AufenthG) 81. maddesi, 
1.fikrasina istinaden
De acordo com a al. 1 do art. 81 da Lei relativa à 
permanência de estrangeiros (AufenthG)
|
U skladu s Artiklom 81(1) Zakona o boravku (AufenthG)
Sukladno Artiklu 81 (1) Zakona o boravku (AufenthG)
| Sipas §81 neni 1 të ligjit për qëndrim (AufenthG)
genaue Bezeichnung: Art des Passes/Ausweises
Pass/Passersatz
1. Angaben zur/zum Antragsteller/in
Applicant’s personal data | 
Basvuru sahibi hakkinda bilgiler
|
  Dados relativos à/ao requerente
Osobni podaci podnosioca zahteva |  Osobni podaci podnositelja zamolbe |  Të dhënat për aplikuesin/en
Persönliche Angaben
|  Personal data| 
Sahsi veriler
|  Dados pessoais| 
Osobni podaci
Osobni podaci
|  Të dhënat personale
Geburtsdatum
Staatsangehörigkeit(en)
frühere Staatsangehörigkeiten
Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig)
Religion (Angabe freiwillig)
Familienstand
Telefon (Angabe freiwillig)
Data de nascimento
| Date of birth
datëlindja
|
Datum rodenja
|
Datum rodenja
| Nationality/nationalities
|
Uyrugu/uyruklari
| Marital status
seit
| Since|
tarih
| Desde
|
Od
|
Od
| që nga
|
Medeni hali
| Single
|
bekâr
| Telephone (optional)
e-Mail (Angabe freiwillig)
| e-mail (optional)
| Passport/provisional passport
| Own passport/ID card
|
Vlastiti pasoš/licna karta
|
Kendi pasaportu/kimlik belgesi
|
Vlastita putovnica/osobna karta
| Passaporte/Bilhete de identidade
| pasaportë personale/letërnjoftim
| Entered in
|
Upisan u
| Father’s passport
Precise description: kind of passport/ID card
ausgestellt von
|
Ayrintili tanimlama: pasaportun/kimlik belgesinin türü
|
Issued on
|
Düzenlendigi tarih
|
Emitido em
|
Izdan dana
|
Izdan dana
|
lëshuar më
Nr.
No.  |
No:
gültig bis
Valid till
Geçerlilik tarihi
| Válido até
Važi do  l   Vrijedi do
| vlen deri më
gültig bis
ausgestellt am
| N.º
Broj  |  Broj
| nr.
Descrição exacta: tipo de passaporte/bilhete de identidade
Precizan opis: Vrsta pasoša/Osobne karte
Precizan opis: Vrsta putovnice/osobne karte
| emërtimi i saktë: lloji i pasaportës/letërnjoftimit
Rückkehrberechtigung nach (Staat)
Right of return to (country)
|
Geri dönüs hakki (ülke adi)
| Autorização de regresso a (país)
Pravo povratka u (država)| Pravo povratka u (država)
| | me të drejtë kthimi në (shteti)
|
Ocev pasoš
|
Babasinin
|
Ocevu putovnicu
| Pai
| i ati
| Mother’s passport
|
Majcin pasoš
|
Annesinin
|
Majcinu putovnicu
| Mãe
| e ëma
|
Kimin pasaportuna kayitli
|
Upisan u
| registado em
| në pasaportë tek
|
Pasaport/geçici pasaport
| Passaporte/documento substitutivo do passaporte
|
Pasoš/provizorni pasoš
|
Putovnica/provizorna putovnica
| pasaporta/pasaporta e përkohshme
|
e-mail (gönüllü beyan)
| e-mail (dado opcional)
|
e-mail (opcionalno)
|
e-mail (opcionalno)
| e-Mail (të shënohet vullnetarisht)
|
Telefon (gönüllü beyan)
|
Telefon (opcionalno)
 Telefone (dado opcional)
 telefoni (të shënohet vullnetarisht)
|
Telefon (opcionalno)
| Fax (optional)
|
Telefaks (gönüllü beyan)
|
Fax (opcionalno)
 Fax (dado opcional)
 telefax (të shënohet vullnetarisht)
|
Fax (opcionalno)
| Solteiro(a)
|
Neoženjen/neudana
|
Neoženjen/neudana
| beqar/e
| Divorced
|
bosanmis
| Divorciado(a)
|
Razveden/a
|
Razveden/a
| i/e shkurorëzuar
| Estado civil|
Porodicno stanje
|
Porodicno stanje
| Gjendja familjare
Nacionalidade(s)
|
Državljanstvo/državljanstva
Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan)
| Origem étnica (dado opcional)
Narodnost (opcionalno)
|
Narodnost (opcionalno)
kombësia (të shënohet vullnetarisht)
|
Državljanstvo/državljanstva
shtetësia(të)
| Previous nationality/nationalities|
Eski uyruklari
Nacionalidade(s) anterior(es)
Ranije državljanstvo/
državljanstva
Prijašnje državljanstvo/
državljanstva
shtetësitë e mëhershme
| Place of birth (place, country)
|
Dogum yeri (yer, ülke)
| Local de nascimento (local, país)
|
Mesto rodenja (mesto, država)
|
Mjesto rodenja (mjesto, država)
| vendlindja (vendi, shteti)
| Ethnic origin (optional)
| Dini (gönüllü beyan)
Religião (dado opcional)
| Veroispovest (opcionalno)
|
Vjeroispovijest (opcionalno)
feja (të shënohet vullnetarisht)
| Religion (optional)
| Married
|
evli
| Casado(a)
|
Oženjen/udana
|
Oženjen/udana
| i/e martuar
| Widowed
|
dul
| Viúvo(a)
|
Udovac/Udovica
|
Udovac/Udovica
| i/e ve
Lebens-
partner-
schaft
| Registered partnership
|
Hayat arkadasligi
| União de facto
|
Registrirano partnerstvo
|
Registrirano partnerstvo
| bashkjetesë partneriteti
| Separated
|
ayri yasamakta
| Separado(a)
|
Živim razdvojeno
|
Živim razdvojeno
| jetoj i/e ndarë
getrennt
lebend
|
Dogum tarihi
| Issued by    |
Düzenleyen makam
|
Izdan od
|
Izdan od
| Emitido por
| lëshuar nga
Familienname, ggf. frühere(r) Name(n)
| Family name, previous name(s) (if applica
ble)|
Soyadi, varsa eski soyadi/soyadlari
| Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique)
| mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm
|
Prezime, ranije(a) prezime(na)
|
Prezime, prijašnje(a) prezime(na)
Vorname(n)
 Geschlecht
|
Ime(na)
| First name(s)
| Height
|
Boyu
| Altura
|
Visina
|
Visina
| gjatësia
|
Adi
|
Ime(na)
| Nome(s)
| emri(at)
| Sex
|
Spol
|
Spol
|
Cinsiyeti
| Sexo
| gjinia
| M
| M
| e
| M
| M| m
| F| k
|
Ž
|
Ž
| f
Größe
| Colour of eyes|
Göz rengi
| Cor dos olhos
|
Boja ociju
|
Boja ociju
| ngjyra e syve
Augenfarbe
| F
Telefax (Angabe freiwillig)
Geburtsort (Ort, Staat)
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
NAPOMENA: Svaka osoba, ukljucujuci decu, mora ispuniti zaseban formular (Art. 81 Zakona o boravku).
|
Valid till
Geçerlilik tarihi
| Válido até
Važi do  l   Vrijedi do
| vlen deri më
|
Wappen der Gemeinde
Wohnsitz(e)
| Place(s) of residence
|
Ikamet yeri/yerleri
| Local(ais) de residência
|
Mesto/a boravka
|
Mjesto/a boravka
| Adresa(t)
derzeitiger Wohnsitz in Deutschland (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer)
Current place of residence in Germany (postal code, place, street, house no.)
|
Almanya içinde halihazirdaki ikamet yeri (posta kodu, yer, cadde, ev numarasi)
Local de residência actual na Alemanha (código postal, localidade, rua, n.º)
|
Trenutno mesto boravka u Nemackoj (broj pošte, mesto, ulica, broj)
Trenutno prebivalište u SR Njemackoj (broj pošte, mjesto, ulica, broj)
| adresa e tanishme në Gjermani (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë)
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
2.   Angaben zu Familienangehörigen
(auch erforderlich, wenn diese Personen im Ausland verbleiben)
Data on family members  (still required if these people will be residing abroad)
Aile bireyleri hakkinda veriler  (yurt disinda kaliyor olsalar dahi gerekli)
Dados sobre os membros da família  (também necessário se estas pessoas estiverem no estrangeiro)
Podaci o clanovima porodice  (navesti i ako ta lica ostaju u inostranstvu)
Podaci o clanovima porodice  (navesti i ako te osobe ostaju u inozemstvu)
Të dhënat për anëtarët e familjes  (gjithashtu e nevojshme, nëse këta persona mbeten në botën e jashtme)
Ehegatte/eingetragener Lebenspartner nach LPartG
Suprug/a/Registrirani partner po Zakonu o Registriranom
partnerstvu (LPartG)
|  
Suprug/Supruga/Registrirani partner po Zakonu o registriranom 
partnerstvu (LPartG)
|  Bashkëshorti/partneri jetësor i regjistruar sipas ligjit LpatrG
Husband, wife/registered partner pursuant to LPartG (Partnership Act)
|  
Esi/Hayat Arkadasligi Yasasi’na (LPartG) istinaden kayitli hayat arkadasi
|   Cônjuge/união de facto registada em conformidade com a LPartG
(Lei relativa às uniões de facto)
Familienname, ggf. frühere(r) Name(n)
Vorname(n)
Geschlecht
Geburtsort (Ort, Staat)
Geburtsdatum
Staatsangehörigkeit(en)
frühere Staatsangehörigkeiten
Volkszugehörigkeit (Angabe freiwillig)
Religion (Angabe freiwillig)
derzeitiger Wohnsitz (PLZ, Ort, Straße, Hausnummer, Staat)
| Family name, previous name(s) (if applicable)
|
Soyadi, varsa eski soyadi/soyadlari
| Apelido, apelido(s) anterior(es) (caso se aplique)
| mbiemri, mbiemri(at) i/e mëhershëm
|
Prezime, ranije(a) prezime(na)
|
Prezime, prijašnje(a) prezime(na)
| First name(s)
| Sex
|
Cinsiyeti
| Sexo
|
Spol
|
Spol
| gjinia
Data de nascimento
| Date of birth
|
Dogum tarihi
datëlindja
|
Datum rodenja
|
Datum rodenja
| M
| M
| e
|
M
| M
| m
| F
|
Ž
| k
|
Ž
| F
| f
|
Adi
| Nome(s)
|
Ime(na)
|
Ime(na)
| emri(at)
| Place of birth (place, country)
|
Dogum yeri (yer, ülke)
| Nationality/nationalities
| Residence status
Valid till
|
Geçerlilik tarihi
Válida até|
Važi do
Vrijedi do
| vlen deri
|
Ikamet statüsü
Residence permit
Ikamet izni
Autorização de residência
Dozvola boravka
Dozvola boravka
lejeqëndrimi
| Situação segundo o direito de residência
|
Status prava boravka
|
Status prava boravka
| Statusi i qëndrimit
|
Uyrugu/uyruklari
Nacionalidade(s)
|
Državljanstvo/državljanstva
Ethnic origin (optional)
|
Etnik mensubiyeti (gönüllü beyan)
Origem étnica (dado opcional)
|
Narodnost (opcionalno)
| kombësia (të shënohet vullnetarisht)
|
Državljanstvo/državljanstva
shtetësia/të
| Previous nationality/nationalities|
Eski uyruklari
Nacionalidade(s) anterior(es)
|
Ranije/a državljanstvo/a
|
Prijašnje/a državljanstvo/a
shtetësitë e mëhershme
| Local de nascimento (local, país)
| vendlindja (vendi, shteti)
|
Mesto rodenja (mesto, država)
|
Mjesto rodenja (mjesto, država)
m
w
Religion (optional)
|
Dini (gönüllü beyan)
Religião (dado opcional)
Narodnost (opcionalno)
Vjeroispovijest (opcionalno)
|
Veroispovest (opcionalno)
| feja (të shënohet vullnetarisht)
Current place of residence (postal code, place, street, house no., country)
aufenthaltsrechtlicher Status
|
Halihazirdaki ikameti (posta kodu, yer, cadde, ev numarasi, ülke)
Local de residência actual (código postal, localidade, rua, n.º, país)
|
Trenutno mesto boravka (broj pošte, mesto, ulica, broj, država)
| adresa e tanishme (posta, vendi, rruga, numri i shtëpisë)
Trenutno mjesto boravka (broj pošte, mjesto, ulica, broj, država)
Other residence status|
Diger ikamet statüsü
| Outra situação segundo o direito de residência
Ostalo pravo boravka
|
Ostalo pravo boravka
| ndonjë e drejtë tjetër e qëndrimit
Bezeichnung
Right of unlimited residence/Permanent EU residence permit
Yerlesme izni/AB daimi ikamet izni
Autorização de estabelecimento/
Autorização de permanência CE
Pravo neogranicenog boravka/Dozvola za trajni boravak - Evropska Zajednica
Pravo neogranicenog boravka/Dozvola za trajni boravak - Europska Zajednica
Lejebanimi/
Leje e përhershme qëndrimi-BE
Niederlassungserlaubnis/
Erlaubnis zum Daueraufenthalt-EG
Entitled to be granted asylum
Kabul edilmis mülteci
Direito a asilo
Pravo na azil
Pravo na azil
azili i njohur
gültig bis
| Designation
gültig bis
| Valid till|
Geçerlilik tarihi
| Válido até
|
Važi do
|
Vrijedi do
| vlen deri
|
Tanimi
| Designação
|
Naziv dozvole boravka
|
Naziv dozvole boravka
| emërtimi
Kinder des Antragstellers
| Applicant’s children
|
Basvuru sahibinin çocuklari
|
Deca podnosioca zahteva
|
Djeca podnositelja zamolbe
| Filhos do(a) requerente
| Fëmijët e aplikuesit
Familienname
Family name
Soyadi
Apelido
Prezime
Prezime
mbiemri
First name(s)
Adi
Nome(s)
Ime(na)
Ime(na)
emri(at)
Male
erkek
Masculino
Muško
Muško
mashkull
Female
kiz
Feminino
Žensko
Žensko
femër
Date and place of birth
Dogum tarihi ve yeri
Data e local de nascimento
Datum i mesto rodenja
Datum i mjesto rodenja
vendi dhe data e lindjes
Nationality
Uyrugu
Nacionalidade
Državljanstvo
Državljanstvo
shtetësia
Place of residence
Ikamet yeri
Local de residência
Mesto boravka
Mjesto boravka
adresa
Vorname(n)
männlich
weiblich
Geburtstag u. -ort
Staatsangehörigkeit
Wohnort
1
2
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
Kinder des Antragstellers (weitere Kinder bitte auf gesondertem Blatt angeben!)
29
30
31
32
33
34
Familienname
Family name
Soyadi
Apelido
Prezime
Prezime
mbiemri
Applicant’s children (please use separate sheet if more children)
Basvuru sahibinin çocuklari (bu haneye sigmayan çocuklari lütfen diger bir kâgitta belirtiniz!)
Filhos do(a) requerente (favor utilizar uma folha separada se houver mais filhos)
Basvuru sahibinin çocuklari (bu haneye sigmayan çocuklari lütfen diger bir kâgitta belirtiniz!)
Djeca podnositelja zamolbe (ostalu djecu molimo navesti na posebnom listu papira!)
Fëmijët e aplikuesit (fëmijët tjerë luteni t’i shënoni në një fletë tjetër!)
First name(s)
Adi
Nome(s)
Ime(na)
Ime(na)
emri(at)
Male
erkek
Masculino
Muško
Muško
mashkull
Female
kiz
Feminino
Žensko
Žensko
femër
Date and place of birth
Dogum tarihi ve yeri
Data e local de nascimento
Datum i mesto rodenja
Datum i mjesto rodenja
vendi dhe data e lindjes
Nationality
Uyrugu
Nacionalidade
Državljanstvo
Državljanstvo
shtetësia
Place of residence
Ikamet yeri
Local de residência
Mesto boravka
Mjesto boravka
adresa
Vorname(n)
männlich
weiblich
Geburtstag u. -ort
Staatsangehörigkeit
Wohnort
3
4
5
Völkerrechtliche, humanitäre
oder politische Gründe
Familiäre
Gründe
Besondere
Aufenthaltsrechte
Sonstiger
Zweck
Der Aufenthaltszweck hat sich seit der letzten Erteilung eines Aufenthaltstitels
Nähere Erläuterung: z.B. Ausbildungsbetrieb, Hochschule, Familienangehörige, usw.
Training
Meslek egitimi
Formação
Obrazovanje
Obrazovanje
aftësimi profesional
Please give details: Company at which you are being trained, university, family members, etc.
|
Ayrintili açiklama: örnegin meslek egitimi yapilacak isletme, üniversite, aile bireyleri vs.
Fornecer pormenores: por ex. empresa na qual está a receber formação, universidade, familiares, etc.
|
Tacnije objašnjenje: n.p. poduzece, fakultet, clanovi porodice, itd.
Objašnjenje: n.p. Obrazovna institucija, fakultet, clanovi porodice, itd.
| Përshkrimi më i saktë: p.sh. ndërmarrja për aftësim, shkolla e lartë, anëtari i familjes, etj.
Remains unchanged|
degismedi
Não se alterou
|
nije promenio
nije promijenio
| nuk ka ndryshuar
Has changed (please explain)
|
degisti (lütfen gerekçesini yaziniz!)
Alterou-se (favor explicar!)
|
promenio (navedite razlog)
promijenio (molimo navesti razlog!)
| ka ndryshuar (luteni ta arsyetoni!)
Since the last time a residence permit was granted, the purpose of my stay in Germany
|
Son ikamet izninin verilmesinden sonra ikamet amacim
Desde a última vez que foi concedido o título de residência, a finalidade da minha permanência na Alemanha
|
Od poslednjeg izdavanja dozvole boravka razlog boravka se
Od posljednje dodjele dozvole boravka razlog boravka se
| Qëllimi i qëndrimit që nga hera e fundit kur keni marrë një lejeqëndrimi
Gainful employment
Kazanç amaçli çalisma
Actividade remunerada
Zaposlenje
Zaposlenje
marrëdhënia e punës
For reasons based on international law,
for-humanitarian or political reasons
Uluslararasi sözlesmelerden kaynaklanan,
insancil veya politik nedenler
Motivos relacionados com o direito internacional,
motivos humanitários ou políticos
U skladu s internacionalnim zakonima,
humanitarnim i politickim razlozima
Humanitarni i politicki razlozi
arsye nga e drejta e kombeve, arsye
 humanitare apo politike
Family reasons
Ailevi nedenler
Motivos
 familiares
Porodicni  razlozi
Porodicni razlozi
arsye familiare
Special residence rights
Özel ikamet haklari
Direitos especiais de
 residência
Posebna prava boravka
Posebna prava boravka
e drejtë e veçantë 
e qëndrimit
Other purpose
Diger amaç
Outro
motivo
Ostali razlozi
Ostali razlozi
arsye tjetër
Zweck des Aufenthalts in Deutschland
Purpose of stay in Germany
|
Almanya’daki ikametin amaci
| Finalidade da permanência na Alemanha
Razlog boravka u Nemackoj
|
Razlog boravka u SR Njemackoj
| Qëllimi i qëndrimit në Germani
3. Angaben zum Aufenthalt
|  Data concerning stay in Germany
Ikamet ile ilgili veriler
|  Dados sobre a permanência na Alemanha
|
Podaci o boravku u Nemackoj
|
Podaci o boravku
|  Të dhënat mbi qëndrimin
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
Lebensunterhalt
Krankheit/Krankenversicherung
Aus welchen Mitteln bestreiten Sie Ihren Lebensunterhalt?
Leiden Sie an Krankheiten?
Besteht für Sie Krankenversicherungsschutz in Deutschland?
Hilfe zum Lebens-
unterhalt (Sozialhilfe)
Grundsicherung für Arbeits-
suchende (Arbeitslosengeld II)
Beziehen Sie Leistungen nach dem zweiten oder zwölften Buch Sozialgesetzbuch?
35
36
37
38
39
No
Hayir
Não
Ne
Ne
jo
Yes
Social welfare 
benefits
Geçim yardimi 
(sosyal yardim)
Subsídio de subsistência 
(ajuda social)
Socijalna 
pomoc
Socijalna 
pomoc
ndihmë për jetesë 
(ndihmë sociale)
Basic support for employment seekers
(Unemployment Benefit Scheme II)
Is arayanlara saglanan temel yardim 
(issizlik parasi II)
Rendimento mínimo para pessoas em busca
de emprego (subsídio de desemprego II)
Osnovnu pomoc za nezaposlene 
(Pomoc za nezaposlene II)
Osnovnu pomoc za nezaposlene 
(Pomoc za nezaposlene II)
ndihmë nga sigurimi për të papunët 
(ndihmë për të papunët II)
Evet,
Sim
Da
Da
po
Other
Diger:
Outros:
Ostale
Ostale
të tjera
| Means of support
| Diseases/ Health insurance
|
Hastalik/hastalik sigortasi
| Doenças/Seguro médico
|
Bolesti/Zdravstveno osiguranje
|
Bolesti/Zdravstveno osiguranje
| Sëmundja/sigurimi shëndetësor
What means of support do you have?
Do you get benefits under the Second or Twelfth Book of the Code of Social Law?|
Alman Sosyal Yasasi SGB’nin Ikinci veya Onikinci Bab’i hükümlerine istinaden yardim aliyor musunuz?
Recebe benefícios nos termos do 2º ou 12º Livro do Código Social?
|
Dali imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona?
Da li imate primanja po Drugoj ili Dvanaestoj knjizi Socijalnog zakona?
| A merrni ndihma sipas librit dy apo dymbëdhjetë të ligjit social?
|
Geçiminizi nasil temin ediyorsunuz?
Quais os meios de subsistência que tem?
l Koja sredstva izdržavanja posedujete?
Koja primanja posjedujete?
| Si e siguroni bukën e gojës?
|
Geçimin temini
| Meios de subsistência|
Sredstva izdržavanja
|
Sredstva izdržavanja
| Sigurimi i bukës së gojës
Betrag
Amount
Euro monatlich
Euros per month
aylik Euro
Euros por mês
Evra mesecno
Eura mjesecno
Euro në muaj
|
Meblag
| Montante
Iznos
|
Iznos
| shuma
| Do you suffer from any diseases?
Do you have health insurance during your stay in Germany?
|
Almanya’da hastalik sigortaniz mevcut mu?
Está coberto por um seguro médico durante a permanência na Alemanha?
| Dali imate zdravstveno osiguranje za vreme boravka u Nemackoj?
Da li imate zdravstveno osiguranje u Njemackoj?
| A keni sigurim shëndetësor në Gjermani?
| No|
Hayir
| Não|
Ne
|
Ne
| jo
| Yes|
Evet
| Sim, de|
Da
|
Da
| po, nga
|
Herhangi bir hastaliginiz var mi?
| Sofre de alguma doença?
|
Dali bolujete od nekih bolesti?
|
Da li bolujete od nekih bolesti?
| A vuani nga ndonjë sëmundje?
Bezeichnung der Krankheit
| Name of disease
Versicherungsträger
| Name of insurer
|
Sigorta kurumunun adi
| Nome da companhia de seguro    l
Ime osiguranja
|
Ime osiguranja:
| sigurimi
|
Hangi hastalik?
| Designação da doença
|
Naziv bolesti
|
Naziv bolesti
| emri i sëmundjes
| No
|
Hayir
| Não
|
Ne
|
Ne
| jo
| Yes|
Evet,
| Sim, junto da|
Da
|
Da
| po, tek
Beabsichtigte Dauer des Aufenthalts
von  
bis  
Sonstiges:
| Intended length of stay
|
Amaçlanan ikamet süresi
| Duração prevista da permanência
|
Planirana dužina boravka
|
Planirana dužina boravka
| Kohëzgjatja e synuar e qëndrimit
| From  |
Baslangici
| De
| To
|
Bitimi
| Até
|
od
|
Od
| prej
|
do
|
Do
| deri
| Other|
Diger amaç:
| Outros:|
ostale:
|
Ostalo
| të tjera:
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
Ne
Die mit der Ausführung des Aufenthaltsgesetzes (AufenthG) betrauten Behörden dürfen zum Zwecke der Ausführung dieses Gesetzes und ausländerrechtlicher Bestimmungen in anderen Gesetzen personenbezogene Daten erheben, soweit dies zur Erfüllung ihrer Aufgaben nach dem AufenthG und nach ausländerrechtlichen Bestimmungen in anderen Gesetzen erforderlich ist. Daten im Sinne von § 3 Abs. 9 des Bundesdatenschutzgesetzes sowie entsprechender Vorschriften der Datenschutzgesetze der Länder dürfen erhoben werden, soweit dies im Einzelfall zur Aufgabenerfüllung erforderlich ist (§ 86 AufenthG).Die im Antrag verlangten Angaben beruhen auf dem Aufenthaltsgesetz. Wegen der Vielzahl der Bestimmungen können die im Einzelfall geltenden Rechtsgrundlagen bei der Ausländerbehörde gerne erfragt werden.   



Authorities charged with implementing the Residence Act are authorised to collect personal data for implementing this law and legal provisions pertaining to foreigners contained in other laws to the extent that this is necessary to carry out the tasks under the Residence Act and under legal provisions pertaining to foreigners contained in other laws. Data as de fined in Art.-3(9) of the Data Protection Act and in relevant provisions of the German states' data protection laws may be collected in individual cases to the extent that this is necessary in order to carry out the tasks (Art. 86 Residence Act).The data in this application are requested under the Residence Act. Owing to the multitude of provisions, the Aliens' Registration Authority will be glad to provide, on request, information concerning the legal basis pertaining to individual cases.


Ikamet Yasasi'ni (AufenthG) uygulamakla yetkili kilinmis resmi makamlar, bahse konu yasa ile diger yasalarin yabancilarla ilgili hükümlerinin uygulanmasi amaci ile Ikamet Yasasi (AufenthG) ile diger yasalarin yabancilarla ilgili hükümlerini yerine getirebilmeleri için gerekli oldugu takdirde sahisla ilgili verileri toplama yetkisine sahiptirler. Federal Veri Koruma Yasasi'nin 3. maddesi, 9. fikrasinda ve eyaletlerin veri koruma yasalarinin ilgili hükümlerinde tanimlanan veriler, beher durumlarda görevin yerine getirilebilmesi için gerektigi ölçüde toplanabilir (Ikamet Yasasi'nin (AufenthG) 86. maddesi).Talep formunda istenen veriler, Ikamet Yasasi'na (AufenthG) dayanmaktadir. Ilgili hükümlerin çok sayida olmasi itibari ile, beher durumlarda geçerli olan yasal dayanaklar, Yabancilar Dairesi nezdinde memnuniyetle sorulabilir.


As autoridades encarregues da execução da Lei relativa à permanência de estrangeiros estão autorizadas a recolher dados pessoais para a execução da lei e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis, à medida que estas sejam necessárias para o cumprimento das suas tarefas no âmbito da Lei relativa à permanência de estrangeiros e das disposições legais relacionadas com o direito dos estrangeiros contidas em outras leis. Os dados definidos sob a alínea 9 do art. 3 da Lei federal de protecção de dados e nas respectivas disposições das leis de protecção de dados dos Estados federais, podem ser recolhidos em casos individuais, à medida que sejam necessários para o cumprimento das tarefas (art. 86 da Lei relativa à permanência de estrangeiros).Os dados solicitados neste requerimento o são no âmbito da Lei relativa à permanência de estrangeiros. Devido à grande quantidade de disposições, poderá solicitar junto do Serviço de Estrangeiros, informações sobre os fundamentos jurídicos em vigor em cada caso individual.


Administrativna tela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u vezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskim mehanizmima u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u meri neophodnoj da bi se osiguralo sprovodenje zakonskih mera po Zakonu o boravku te zakonskih mehanizama u vezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zakonodavnim mehanizmima nemackih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smeju se prikupljati u meri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenje doticnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o bo ravku).Podaci u ovom zahtevu prikupljeni su u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog kolicine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtev ce Vas rado informisati o zakonskim osnovama svakog pojedinog slucaja.



-
Administrativna tijela zadužena za implementiranje Zakona o boravku ovlaštena su prikupljati osobne podatke u svezi s implementiranjem ovog zakona te zakonskim mehanizmima u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo sprovodenje zakonskih mjera po Zakonu o boravku te zakonskih mehanizama u svezi sa strancima iz drugih zakonodavnih dokumenata. Podaci po definiciji Art. 3(9) Zakona o zaštiti osobnih podataka te relevantnim zakonodavnim mehanizmima njemackih Saveznih pokrajina o zaštiti osobnih podataka smiju se prikupljati u mjeri neophodnoj da bi se osiguralo nesmetano izvršenje doticnih zakonskih odredbi (Art. 86 Zakona o boravku).Podaci u ovoj zamolbi potražuju se u skladu sa Zakonom o boravku. Zbog kolicine odredbi Ured za registraciju stranaca na zahtjev ce Vas rado informirati o zakonskim osnovama svakog pojedinog slucaja.


Entet e autorizuara për zbatimin e ligjit për lejeqëndrim (AufenthG) kanë të drejtë që me qëllim të zbatimit të këtij ligji dhe ligjeve tjera për të huaj të shfrytëzojnë të dhënat personale, kur kjo është e nevojshme për plotësimin e detyrave nga ligji për lejeqëndrim dhe ligjeve tjera për të huaj. Në pajtim me §3 neni 9 të ligjit federal për mbrojtjen e të dhënave, si dhe rregulloret përkatëse për mbrojtjen e të dhënave të krahinave, të dhënat mund të shfrytëzohen, nëqoftëse këto janë të nevojshme për përmbushjen e detyrave në raste të veçanta (§86 AufenthG). Të dhënat e kërkuara në kërkesë mbështeten në ligjin për lejeqëndrim. Për shkak të numrit të madh të rregullave, baza ligjore për raste të veçanta lirisht mund tëpyetet në entin për të huajt.

Hinweise zur Datenerhebung
ich nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 Aufenthaltsgesetz ausgewiesen werden kann, wenn ich in einem Verwaltungsverfahren, das von Behörden eines Anwenderstaates des Schengener Durchführungsübereinkommens durchgeführt wird, im In- oder Ausland falsche oder unvollständige Angaben zur Erlangung eines deutschen Aufenthaltstitels, eines Schengen-Visums, eines Passersatzes, der Zulassung einer Ausnahme von der Passpflicht oder der Aussetzung der Abschiebung mache oder trotz bestehender Rechtspflicht nicht an Maßnahmen der für die Durchführung dieses Gesetzes oder des Schengener Durchführungsübereinkommens zuständigen Behörden mitwirke.
unrichtige oder unvollständige Angaben den Straftatbestand des § 95 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz erfüllen. Die Straftat kann mit Geldstrafe oder Freiheitsstrafe bis zu drei Jahren bestraft werden. Ein Ausländer kann ausgewiesen werden, wenn er gegen Rechtsvorschriften verstößt, wozu auch unvollständige und unrichtige Angaben zum vorstehenden Sachverhalt gehören (§ 55 Abs. 2 Nr. 2 Aufenthaltsgesetz). Ein erteilter Aufenthaltstitel kann zurückgenommen werden.
ich meine Belange und für mich günstige Umstände, soweit sie nicht offenkundig oder bekannt sind, unter Angabe nachprüfbarer Um stän de unverzüglich geltend zu machen habe und die erforderlichen Nachweise über meine persönlichen Verhältnisse, sonstige erforderliche Be scheinigungen, Erlaubnisse sowie sonstige erforderliche Nachweise unverzüglich beizubringen habe. Nach Ablauf der dafür von der Ausländerbehörde gesetzten Frist geltend gemachte Umstände und beigebrachte Nachweise können unberücksichtigt bleiben.
für die Bearbeitung des vorstehenden Antrags grundsätzlich eine Bearbeitungsgebühr erhoben wird, die auch im Falle der Rücknahme des Antrags oder der Versagung der beantragten Amtshandlung nicht wieder zurückgezahlt wird.








Wichtige Hinweise nach § 55 Abs. 2 Nr. 1 und § 82 Aufenthaltsgesetz
|
Information concerning data collection |
Veri toplanmasi ile ilgili bilgiler
| Informação relativa à recolha dos dados
|
Informacije o prikupljanju podataka
|
Informacije o prikupljanju podataka
| Udhëzime për përdorimin e të dhënave
Important information pursuant to Art. 55(2)1 and Art.
82 of the Residence Act
Ikamet Yasasi’nin (AufenthG) 55. maddesi, 2. fikrasi, 1. bendi ve 82.
maddesine istinaden önemli bilgiler
Informações importantes relativas ao n.º 1 da alínea 2 do art. 55
e ao art. 82 da Lei relativa à permanência de estrangeiros
|
Važne informacije u vezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku
Važne informacije u svezi s Art. 55(2)1 i Art. 82 Zakona o boravku
|  Udhëzime të rëndësishme sipas §55 neni 2 nr.1 dhe § 82 të ligjit për
l
ejeqëndrim
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
Ich wurde darauf hingewiesen, dass
-
-
-
-
I have been informed that
I can be deported under Article 55(2)1 of the Residence Act if, in administrative proceedings conducted in Germany or abroad by authorities of a Schengen Agreement signatory, I give false or incomplete particulars for the purpose of obtaining a German residence title, a Schengen visa, a provisional passport, exception from the passport obligation, or the suspension of deportation, or if I fail to cooperate as legally obliged to in measures taken by authorities responsible for the implementation of this act or the Schengen Agreement.
giving incorrect or incomplete particulars constitutes an offence under Art. 95(2)2 of the Residence Act. The offence carries a fine or imprisonment for up to three years. A foreigner can be expelled if he violates legal provisions, with such violation encompassing giving incomplete or incorrect particulars with reference to the above matter (Art. 55(2)2 Residence Act). A residence title which was granted may be withdrawn.
I am to put forward, without delay, my interests and circumstances favourable for me insofar as they are not obvious or known, stating verifiable circumstances, and that I am to provide evidence concerning my personal circumstances, other requisite certificates, permits and other requisite proof. The Aliens' Registration Authority can refuse to consider circumstances put forward and evidence supplied after expiry of the time limit set by the Aliens' Registration Authority.
A processing fee will be charged for processing this application, which will not be refunded even if the application is withdrawn or rejected.


40
41
Fui informado(a) de que
-  poderei ser expulso(a) nos termos do nº. 1 da alínea 2 do art. 55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros se, num processo administrativo executado por outro estado-
membro do Acordo de implementação de Schengen, fizer declarações falsas ou incompletas a fim de obter um título de residência alemão, um visto Schengen, um pas
-
saporte, a autorização de uma excepção do dever de passaporte ou a suspensão da expulsão ou se não cooperar, conforme a obrigação legal, nas medidas previstas pelas
autoridades responsáveis da presente Lei ou do Acordo de implementação de Schengen;
-  as declarações falsas ou incompletas constituem um delito de acordo com o n.º 2 da alínea 2 do art. 95 da Lei relativa à permanência de estrangeiros. O delito é punido com
uma coima ou uma pena de prisão de até três anos. Um estrangeiro poderá ser expulso se violar as disposições legais, fazendo declarações falsas ou incompletas no âmbito
supra referido (n.º 2 da alínea 2 do art.-55 da Lei relativa à permanência de estrangeiros). Um título de residência atribuído poderá ser retirado posteriormente;
-  devo fazer valer, sem demora, os meus interesses e as circunstâncias que me são favoráveis, desde que não sejam evidentes ou conhecidos, indicando imediatamente as
circunstâncias verificáveis, e que devo fornecer provas das minhas circunstâncias pessoais, outros comprovativos, autorizações e provas necessários. Findo o prazo estipulado
pelo Serviço de Estrangeiros, as circunstâncias invocadas e evidências apresentadas podem não ser tomadas em consideração;
-  será cobrada uma taxa de processamento deste pedido, a qual não será reembolsada mesmo no caso da retirada do pedido ou do mesmo ser rejeitado.
Upozoren sam na to, da
-  prema § 55 stav 2 br. 1 Zakona o boravku mogu biti izgnan, ako u upravnom postupku, koji provode upravna tela neke države pripadnice Šengenskog sporazuma o provodenju,
u zemlji ili inostranstvu, dam pogrešne ili nepotpune podatke u cilju dobivanja nemacke dozvole boravka, šengenske vize, provizornog pasoša, dozvole izuzimanja od obaveze
posedovanja pasoša ili odlaganja izgona, ili ako uprkos postojanja pravne obaveze ne saradujem sa nadležnim upravnim organima u merama za provodenje ovoga zakona ili
Šengenskog ugovora o provodenju.
-
navodenje netacnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novcanom ili zatvorskom kaznom do 3
godine. Stranac može biti predmetom izgona ako prekrši zakon navodenjem nepotpunih ili netacnih podataka u vezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona o boravku).
Dozvola boravka ranije izdana može biti poništena.
-
sam dužan da odmah opišem sve okolnosti u vlastitu korist ako iste nisu ocigledne ili poznate, uz navodenje proverljivih cinjenica, kao i da priložim dokaze u vezi s osobnom
situacijom kao i svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može da odbije razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vremenskog
roka navedenog od strane pomenutog Ureda.
-
taksa za obradu ovog zahteva bice naplacena i zadržana bez obzira na to dali je zahtev odobren ili ne.
Upozoren sam na to, da
-  prema § 55 stavak 2 br. 1 Zakona o boravku mogu biti protjeran, ako u upravnom postupku, koji se provodi od strane upravnih tijela neke države pripadnice Šengenskog spora-
zuma o provodenju, u tuzemstvu ili inozemstvu, dam pogrešne ili nepotpune podatke u cilju ishodenja njemacke dozvole boravka, šengenske vize, provizorne putovnice, dozvole
izuzimanja od obveze posjedovanja putovnice ili odlaganja protjerivanja, ili ako usprkos postojanja pravne obveze ne suradujem sa nadležnim upravnim organima u mjerama
za provodenje ovoga zakona ili Šengenskog ugovora o provodenju.
-
navodenje netocnih ili nepotpunih podataka predstavlja prekršaj zakona po Art. 95(2)2 Zakona o boravku. Prekršaj se kažnjava novcanom ili zatvorskom kaznom do 3
godine. Stranac može biti predmetom izgona ukoliko prekrši zakon navodenjem nepotpunih ili netocnih podataka u svezi s gore navedenim (Art. 55(2)2 Zakona o boravku).
Dozvola boravka prethodno izdana može biti poništena.
-
sam dužan odmah izložiti sve okolnosti u vlastitu korist ukoliko nisu ocigledne ili poznate, uz navodenje provjerljivih cinjenica, kao i priložiti dokaze u svezi s osobnom
situacijom te svu ostalu dodatnu potrebnu dokumentaciju. Ured registracije stranaca može odbiti razmatranje razloga ili dokaza podnešenih nakon isteka vremenskog roka
navedenog od strane pomenutog Ureda.
-
taksa za obradu ove zamolbe biti ce naplacena i zadržana bez obzira na to da li je zamolba odobrena ili ne.
Më është bërë e qartë se
-  unë mund të dëbohem sipas § 55 neni 2 Nr.1 të ligjit për lejeqëndrim, nëqoftëse unë në një procedurë administrative që zhvillohet nga entet e një vendi të zbatimit të
marrëveshjes  Shengen ofroj në vend ose jashtë vendit të dhëna të rrema ose jo të plota që të përfitoj një titull gjerman qëndrimi, një vizë Shengen, një pasaportë provizore,
miratimin e një përjashtimi nga detyrimi i vizës ose pezullimin e dëbimit ose nëse nuk bashkëveproj përkundër ekzistimit të obligjimit ligjor me masat e enteve kompetente
për zbatimin e këtij ligji ose të marrëveshjes Shengen.
-   të dhënat e pasakta ose jo të plota plotësojnë kushtin për ndjekje penale sipas §95 neni 2 i ligjit për lejeqëndrim. Kjo vepër penale mund të dënohet me të holla ose me heqje
lirie deri tri vjet. Një i huaj mund të dëbohet, nëse ai ka vepruar në kundërshtim më ligjin, ku sipas §55 neni 2 nr.2 të ligjit për lejeqëndrim bëjnë pjesë edhe të dhënat jo të
plota apo të pasakta. Një leje e dhënë e qëndrimit mund përsëri të merret prapa.
-  interesat e mija dhe rrethanat e favorshme për mua, kur këto nuk janë të shpallura ose të njohura, duhet t’i parashtroj menjëherë duke ofruar të dhëna që mund të vërtetohen
dhe menjëherë të ofroj dëshmi të nevojshme mbi kushtet e mija personale, vërtetime, leje si dhe dëshmi tjera të nevojshme. Rrethanat e parashtruara dhe dëshmitë e ofruara
pas kalimit të afatit të përcaktuar nga enti për të huaj mund të mbesin të papërfillshme.
-  për shqyrtimin e kërkesës parimisht paguhet një taksë, e cila nuk kthehet si në rast të tërheqjes së kërkesës ose mosaprovimit të saj.
Ich beantrage die Verlängerung der Aufenthaltserlaubnis für
Ich versichere, vorstehende Angaben nach bestem Wissen und Gewissen und vollständig gemacht zu haben.
Ferner erkläre ich, dass derzeit kein Verfahren nach dem Straf- und Ordnungswidrigkeitenrecht gegen mich eingeleitet ist. 
Ort, Datum
eigenhändige Unterschrift  (bei Kindern unter 16 Jahren: Gesetzlicher Vertreter)
Zeitraum
I herewith apply for an extension of the residence permit for
Isbu formla, verilen ikamet izninin uzatilmasini talep ediyorum.
Solicito pela presente a prorrogação de autorização de residência para o
Ovim podnosim zahtev za produženje dozvole boravka za
Ovim podnosim zamolbu za produženje dozvole boravka za
Bëj kërkesë për lëshimin e lejeqëndrimit për
| Period|
Talep edilen süre:
| Período de|
Razdoblje
|
Razdoblje
| kohëzgjatje
I declare that the particulars I gave above are to the best of my knowledge and complete.
Moreover, I declare that no action is currently being brought against me for a criminal or administrative offence.
Yukaridaki beyanlarimi en iyi bilgim ve vicdanim dogrultusunda ve eksiksiz olarak verdigimi taahhüt ediyorum.
Ayrica, halihazirda Ceza ve Idari Kabahatler Hukuku’na istinaden aleyhimde herhangi bir dava açilmadigini beyan ederim.
Declaro pela presente que as informações foram fornecidas de boa fé e estão completas.
Declaro também que não existe actualmente qualquer processo contra a minha pessoa no âmbito do direito penal nem qualquer processo contravencional.
Ovim potvrdujem tacnost i potpunost gore navedenih podataka.
Nadalje potvrdujem da se trenuntno protiv mene ne vodi postupak radi kršenja zakona.
Ovim potvrdujem tocnost i potpunost gore navedenih podataka.
Nadalje potvrdujem da se protiv mene ne vode kazneni ili prekršajni postupci.
Siguroj se këto të dhëna i kam bërë të plota dhe me dijeni e ndërgjegje të plotë.
Mëtej deklaroj se kundër meje aktualisht nuk zhvillohet asnjëlloj procesi nga e drejta penale apo për kundravajtje.
| Place, date
|
Yer, tarih
| Local, data
|
Mesto, datum
|
Mjesto, datum
| vendi, data
Personally signed by me (To be signed by the statutory representative for children under the age of 16)
Sahsi imzam (16 yasindan küçük çocuklarda: yasal vekilin imzasi)
Assinado por mim (a ser assinado pelo representante legal no caso de crianças até 16 anos de idade)
Vlastorucan potpis (Za decu do 16 godina potpisuje zakonski staralac)
Svojerucan potpis (Za djecu do 16 godina potpisuje zakonski staratelj)
nënshkrimi i vet (për fëmijë nën 16 vjet: kujdestari ligjor)
Asagida açiklanan hususlari bilgi edindim:
-
Sengen Uygulama Anlasmasi’ni uygulayan bir ülkenin resmi makamlari tarafindan yapilan idari islemlerde; bir Alman ikamet izni, bir Sengen vizesi, pasaport yerine geçe-
cek bir belge, pasaport yükümlülügünden muaf tutulma izni veya sinirdisi isleminin askiya alinmasini temin edebilmek amaciyla yurt içinde veya disinda yanlis veya eksik
beyanda bulunmam veya bu dogrultuda mevcut yasal yükümlülüge ragmen Ikamet Yasasi’ni (AufenthG) veya Sengen Uygulama Anlasmasi’ni yürütmekle yetkili kilinmis
resmi makamlarin öngördügü islemlerde isbirliginde bulunmamam halinde, Ikamet Yasasi’nin AufenthG) 55. maddesi, 2. fikrasi, 1. bendine istinaden hakkimda sinirdisi
karari verilebilir.
-
Dogru olmayan veya eksik beyanlar, Ikamet Yasasi’nin (AufenthG) 95. maddesi, 2. fikrasi, 2. bendine istinaden suç unsurunu teskil eder. Bu suç, para cezasi veya üç yila
varabilen özgürlügü baglayici hapis cezasi ile cezalandirilabilir. Yasal mevzuatlari ihlal eden bir yabanci hakkinda, ki burada bahse konu islem kapsaminda eksik ve dogru
olmayan beyanlarin verilmesi de böyle bir ihlal sayilir, sinirdisi karari verilebilir (Ikamet Yasasi’nin (AufenthG) 55. maddesi, 2. fikrasi, 2. bendi). Verilen ikamet izni geri
alinabilir.
-
Açikça belli olmayan veya bilinmeyen çikarlarimi ve benim lehime olan hususlari, kanitlanabilir olgulari ile birlikte derhal beyan etmek ve sahsi durumum ile ilgili gerekli
kanitlarla diger gerekli belgeleri, izinleri veya diger gerekli kanitlari gecikmeden ibraz etmek zorundayim. Bunun için Yabancilar Dairesi tarafindan taninan sürenin sona
ermesinden sonra beyan edilen hususlar ve ibraz edilecek kanitlar dikkate alinmayabilir.
-
Isbu basvurunun isleme konulmasi için prensip olarak bir harç alinir ve alinan harç, basvurunun geri çekilmesi veya talep edilen resmi tasarrufun yerine getirilmemesi
halinde dahi iade edilmez.
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
Passport
Pasaport
Passaporte
Pasoš
Putovnicu
pasaporta
Tenancy agreement
Kira sözlesmesi
Contrato de arrendamento
Stanarski ugovor
Stanarski ugovor
kontrata e banesës
ID card
Kimlik belgesi
Bilhete de identidade
Licnu kartu
Osobnu kartu
letërnjoftimi
Statements of earnings for the past three months
Son 3 aylik kazanç belgeleri
Declaração de rendimentos dos últimos três meses
Obracun plate za poslednja tri meseca
Obracun place za posljednja tri mjeseca
llogaria e rrogës për 3 muajt e fundit
Birth certificate
Dogum kayit örnegi
Certidão de nascimento
Izvod iz maticne knjige rodenih
Rodni list
çertifikata e lindjes
Employer’s certificate
Isveren belgesi
Certificado da entidade patronal
Potvrdu poslodavca
Potvrdu poslodavca
vërtetimi i punëdhënësit
Marriage certificate
Evlenme belgesi
Certidão de casamento
Izvod iz maticne knjige vencanih
Izvod iz maticne knjige vjencanih
çertifikata martesore
Income tax assessment
Gelir vergisi karari
Demonstração de liquidação de IRS
Porezni obracun
Porezni obracun
vendimi nga enti tatimor
Recognition of paternity
Babaligi tanima belgesi
Reconhecimento de paternidade
Potvrdu o roditeljstvu
Potvrdu o roditeljstvu
njohja e atësisë
Registration of a trade or business
Ticari ruhsat kaydi
Registo comercial
Registraciju samostalne delatnosti
Registraciju samostalne djelatnosti
paraqitja e veprimtarisë së pavarur
Legal custody declaration
Velayet hakkina dair beyan
Declaração do direito de guarda
Izjavu o starateljstvu
Izjavu o starateljstvu
deklarata për përkujdesje
Financing documents
Finansman kanitlari
Comprovativos de financiamento
Potvrdu/dokumentaciju o finansiranju
Potvrdu/dokumentaciju o financiranju
dëshmitë për financimin
Decree of divorce
Bosanma karari
Sentença de divórcio
Presudu o razvodu braka
Presudu o razvodu braka
vendimi i shkurorëzimit
Declaration of guarantee
Teminat beyani
Declaração de caução
Garantno pismo
Garantno pismo
deklarata për dorëzanë
Decree of legal custody
Velayet hakki karari
Sentença de direito de guarda
Potvrdu o starateljstvu
Potvrdu o starateljstvu
vendimi për përkujdesje
Scholarship notification
Burs alindigina dair belge
Aviso de concessão de bolsa
Potvrdu o stipendiji
Potvrdu o stipendiji
vendimi për bursë
Notice of Employment Agency
Is Ajansi’ndan alinan karar
Aviso da Agência de Emprego
Potvrdu Ureda za zapošljavanje
Potvrdu Ureda za zapošljavanje
vendimi nga agentura e punës
Notice of Social Welfare Office
Sosyal Daire belgesi (Bescheid)
Notificação do Serviço de Assistência Social
Potvrdu Socijalnog ureda
Potvrdu Socijalnog ureda
vendimi nga enti social
University admission notification
Üniversiteye kabul belgesi
Comprovativo de admissão da Universidade
Potvrdu fakulteta o prijemu
Potvrdu o prijemu na fakultet
vendimi i pranimit në shkollën e lartë
University enrolment certificate
Üniversiteye kayit belgesi
Certificado de matrícula na Universidade
Potvrdu fakulteta o upisu
Potvrdu o upisu na fakultet
vendimi për regjistrimin në shkollën e lartë
Health insurance certificate
Hastalik sigortasi kaniti
Certificado do seguro médico
Potvrdu zdravstvenog osiguranja
Potvrdu zdravstvenog osiguranja
dëshmia për sigurimin shëndetësor
aktuelle(s) Lichtbild(er)
(grundsätzlich biometrietauglich)
recent photograph(s) (must be biometric-capable)
güncel resim(ler) (ilke olarak biyometrik özelliklere
uygun olacak)
fotografia(s) actual(ais) (obrigatoriamente adequada(s)
para biometria)
aktuelna(e) slika(e) (u principu sa biometrijskim
podacima
aktualna(e) slika(e) (u nacelu s biometrijskim
podacima)
fotografi/të aktuale (parimisht e/të vlefshme
për biometri)
The Aliens’ Registration Authority requires the  X  ticked documents to rule on the application:
Yabancilar Dairesi, basvurunuz hakkinda karar verebilmesini teminen asagida ile isar X  etlenmis belgelere ihtiyaçduymaktadir:
Die Ausländerbehörde benötigt die   X    gekennzeichneten Unterlagen, damit über den Antrag entschieden werden kann:
O Serviço de Estrangeiros requer os documentos assinalados com  X  para poder decidir sobre o pedido:
Ured za registraciju stranaca potražuje naznacene   X  dokumente poradi obrade zamolbe:
Ured za registraciju stranaca traži naznacene   X  dokumente radi obrade zahteva:
Për të vendosur për kërkesën, entit për të huaj i nevojiten dokumentat vijues të shënuara me X :
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de
Datenschutzhinweise:
Informationen zu den in Artikel 13 Absatz 1 und Absatz 2 Datenschutz-Grundverordnung geforderten Hinweisen bei Erhebung personenbezogener Daten können Sie jederzeit beim entsprechendem Fachamt oder beim Datenschutzbeauftragten anfragen.
Stellungnahme der Meldebehörde
Behörde
Unterschrift
1. Antragsteller ist hier gemeldet seit
stimmen mit den
2. Die Angaben
vorgelegten Unterlagen überein
3. Gegen den Aufenthalt bestehen
4. Der Ausländerbehörde
weitergereicht mit Anlagen
Ort, Datum
Bearbeitungsvermerke der Ausländerbehörde
Vorläufige Entscheidung der Ausländerbehörde
Bescheinigung erteilt am
gültig bis
Unterschrift
Bescheinigung erteilt am
gültig bis
Unterschrift
Bescheinigung erteilt am
gültig bis
Unterschrift
Bestell-Nr.  400 161 1002 408_1250 -
Tel.: 089/37436-0 - Fax: 089/37436-344 - service@juenglingverlag.de